16
o последовательный перевод (разновидность устного перевода, осуществляемого после прослушивания определенной единицы текста, в паузах между этими единицами); o односторонний перевод (устный перевод, осуществляемый только в одном направлении, т.е. с данного языка на какой-либо другой язык); o двусторонний перевод (последовательный устный перевод беседы, осуществляемый с одного языка на другой и обратно); · устный перевод письменного текста (перевод письменного текста, выполненный в устной форме). 5) Переводы, выделяемые по признаку характера и качества соответствия текста перевода тексту оригинала:· вольный (свободный) перевод (перевод, воспроизводящий основную информацию оригинала с возможными отклонениями – добавлениями, пропусками и т.п.; осуществляется на уровне текста, поэтому для него оказываются нерелевантными категории эквивалентности языковых единиц): o интерпретация (вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности, в отличие от собственно перевода, осуществляемого по заданным правилам перехода от средств выражения, принадлежащих одной языковой системе, к средствам выражения, принадлежащим другой языковой системе); · адекватный перевод (перевод, соответствующий оригиналу и выражающий те же коммуникативные установки, что и оригинал); · точный (правильный) перевод (перевод, характеризующийся свойством семантической точности, т.е. семантически полно и правильно передающий план содержания оригинала); 16
|