299
которую создал Иван Александрович Кашкин. Школа возникла в самом начале 30-х годов. Для нынешнего читателя это уже далекая история, само слово “кашкинцы” мало что ему говорит. А между тем, право же, этот удивительный коллектив достоин памятника! Воздвигнуть его мне не под силу, но, ученица кашкинцев, я считаю своим долгом хотя бы заложить камешек на месте будущего памятника. Вот почему называю их поименно и пробую хоть несколькими штрихами наметить творческий портрет каждого из тех, кто остался в этом содружестве на всю жизнь. Кто же они, кашкинцы, и что они для нас сделали? Они дали нам непревзойденные образцы перевода классики. Заново перевели несколько важнейших романов Диккенса, добрую половину рассказов и очерков в первом томе Собрания его сочинений. Вера Максимовна Топер перевела роман “Тяжелые времена”. Ольга Петровна Холмская - “Тайну Эдвина Друда”. Евгения Давыдовна Калашникова - “Крошку Доррит”. Наталья Альбертовна Волжина - “Лавку древностей”. Нина Леонидовна Дарузес - “Мартина Чезлвита”. Н.Волжина и Н.Дарузес вдвоем - “Нашего общего друга”. Мария Федоровна Лорие - “Большие надежды”. Мария Павловна Богословская 299
|